米乐m6官网_ 英汉两种语言 我们看得见的差异

作者:m6米乐发布时间:2021-12-25 00:41

本文摘要:一、宏观概述,配景探究任何一门语言的萌芽、成形、生长,再到形成相对稳定的形式,都是大浪淘沙、去其糟粕、留其英华的历程。英语与汉语,作为使用人数最多的两门语言,固然也不破例。在这个漫长历程中,语言一定受使用人群的影响,发生奇特的烙印。故,差别语言之间除了共性之外,还会有一些个性,即差异。 语言是使用语言者内在思维的外在体现形式,而思维的形成与地域文化有关。英语与汉语作为世界上使用人数甚广的两种语言,其有显著的差异,弄清楚这种差异,对于英语的学习是相当有资助。

米乐m6官网

一、宏观概述,配景探究任何一门语言的萌芽、成形、生长,再到形成相对稳定的形式,都是大浪淘沙、去其糟粕、留其英华的历程。英语与汉语,作为使用人数最多的两门语言,固然也不破例。在这个漫长历程中,语言一定受使用人群的影响,发生奇特的烙印。故,差别语言之间除了共性之外,还会有一些个性,即差异。

语言是使用语言者内在思维的外在体现形式,而思维的形成与地域文化有关。英语与汉语作为世界上使用人数甚广的两种语言,其有显著的差异,弄清楚这种差异,对于英语的学习是相当有资助。从地理位置上看,英国四面环海。所以从某种意义上说英国是一个岛国。

所谓:靠山吃山,靠水吃水。非蓬勃时期,或者说在英语语言生长期间,英国人的主业是捕渔;我们中国,幅员辽阔,但整体上是农业国家,所以主业是农业种植(站在语言生长角度看)。an island所以,简朴来说:“渔民”说英语,“农民”说汉语。

探究这两种语言的之间的差异,其实也就是探究“渔民”和“农民”之间的思维异同。笔者在上课的时候问过学生一个问题:渔民和农民哪个群体的事情相对宁静些?学生险些异口同声回覆:农民。我追问:为什么农民更宁静?学生答:因为一个在海上事情,一个在陆地上事情。简直如此!在海上,面临多变的、不行准确预料、不行控制的天气,确实危机重重。

在陆地上,相对好许多。纵然遇到恶劣天气,也有更多的方式来规避。

这种客观情况,就导致了两种语言在表达时候的差异。本文将从位异和形异两个方面来讲述英语和汉语的差异。二、英汉差异之位异所谓位异,即英语和汉语在句子表达时,相同的身分所在句中的位置差别。主要体现在定语的位置和状语的位置。

1、定语位置英汉两种语言的定语位置在汉语中,定语均在所修饰的名词前;而在英语中,有的定语在名词前,有的定语在名词后。好比:①一本书;②一本新书;③一本关于历史的新书;④一本李老师写的关于历史的新书。

米乐m6官网

分析:从汉语表达来看都是“一本……书”,所有定语都在被修饰的名词“book”前面,而翻译成英文后,就不是都在book之前了。请看:①a book;②a new book;④a new book about history;⑤a new book written by Mr Li about history。通过例子分析,我们可以直观感受到英语和汉语中定语的位置异同了。

至于在英语中哪些定语放在名词前(前置定语),哪些定语放在名词后(后置定语),就不在此展开。我们明白位置异同即可。2、状语位置和定语类似,汉语中状语多位于句中;而英语中,状语(尤其是短语或从句)多位于句末。

好比:①我游泳。②我在河里游泳。③我和我爸在河里游泳。

④我和我爸开心地在河里游泳。分析:这几句话的焦点意思都是:我游泳。

差别的是添加了状语来修饰“游”这个行动。请看英文翻译:①I swam. ②I swam in the river. ③I swam with my father in the river. ④I swam happily with my father in the river.通过对比汉语和英语的表达,我们就能明白在句子中状语的位置差异了。三、英汉差异之形异所谓形异,通俗来讲就是“长得纷歧样”。

对于形异,笔者举行了以下的总结。1、名词有单复数变化汉语中,一个名词,无论表达的数量是几多,词形是没有变化的。而在英文中,对于可数名词而言,当数量大于1时,要用复数形式。

好比:一本书,我们说成:a book;二本书,我们说成:two books。这里“books”就是“book”的复数形式,来表现书的数量大于1。2、动词有5种形式变化在英文中,一个动词有5种形式,即①原形(do);②三单(does);③已往式(did);④现在分词(doing);⑤已往分词(done)。

(备注:其中doing形式,在语法中亦可明白为动名词)。动词既然有5种形式,那么就会在差别的场所使用。我们说:在英文的句子中,差别的人称、时态、语态要用动词的差别形式与之对应。

米乐m6

同时,在句子中谓语之外的动词(非谓语动词),要凭据其所在句中的功效,选用合适的形式。举例:谓语动词①我回家。I go home.②他回家。

He goes home.③他昨天回家。He went home yesterday.④他明天回家。He will go home tomorrow.汉语中,一个“回”用在种种情况之中。而在英文中,这个“回go”,就要凭据情况用差别形式了。

举例:非谓语动词例句:我想去探望我的老师。分析:本句有三个动词,即“想want”、“去go”、“探望visit”。其中want是谓语动词,其余两个为非谓语动词。故要翻译为:I want to go to visit my teacher.3、形容词有比力级和最高级形式汉语中形容词,通过句意来举行对比。

在英文中,举行对比时,要用形容词的形式来详细体现。好比:①我高。I am tall.②我比我哥高。

I am taller than my brother.③在我们家,我最高。I am the tallest in my family.4、人称代词有主格和宾格形式人称代词是用来取代人、物或事。以“人”为例,所取代的人,可能是行动的发出者,用主格形式;也可能是行动的蒙受者,用宾格形式。

好比:例句:他打他。分析:两个“他”均代表某位男性。不外,第一个“他”是“打”这个行动的发出者,用主格形式;第二个“他”是“打”这个行动的蒙受者,用宾格形式。

故,翻译为:He beat。


本文关键词:米乐,官网,英汉,米乐m6官网,两种,语言,我们,看得见,的,一

本文来源:米乐m6-www.tjview.com